We had a very nice day at Skördefesten in the beautiful autumn weather. Mickels Gård Bolstaholm Stallhagen Pumpkin sale Products from Åland
0 Comments
Last weekend in July, the yearly Saltvik Viking Market took place on Åland. It is one of the largest in Europe, and it attracts a lot of visitors. Chiara finds the vikings interesting, so after we had visited Föglö this year we took the boat crossing Lumparn to Kvarnbo in Saltvik. At the market you can stroll around the accommodations, see vikings performing handicrafts (and maybe buy some too), watching Holmgers Hird and other viking warriors battle, and laughing at the jester Zack. If you visit the market with children, they can take part of Sagas Plundringståg (Saga's raid), where children can test different viking inspired handicrafts and take home what they have made. At different places around the market Saga has also hidden some runes, which in the end should be combined to a word. If you solve the word nice prices are waiting! If you get hungry, you can try different food and drinks in stalls and a longhouse. We didn't try anything (except for roasted almonds) this time, but the food looked nice and we found the prices very good. If you look for something even more special, one evening you can try whole grilled pork accompanied with atmospheric music in the longhouse. Sista helgen i juli ägde Saltviks årliga vikingamarknad rum på Åland. Den är en av de största i Europa, och lockar många besökare. Chiara tycker att det är intressant med vikingarna, så efter att vi hade besökt Föglö i år tog vi båten över Lumparn till Kvarnbo i Saltvik. På marknaden kan du strosa runt de olika boendena, se vikingar utföra hantverk (och kanske köpa något), se Holmgers Hird och andra vikingakrigare strida och skratta åt gycklaren Zack. Besöker du marknaden med barn kan de vara med på Sagas Plundringståg, där barn kan testa olika vikingainspirerade hantverk och ta hem det de har gjort. På olika ställen runt marknaden har Saga också gömt några runor, som i slutändan ska kombineras till ett ord. Om du löser ordet väntar fina priser! Blir du hungrig kan du prova olika maträtter och dryck i stånd och ett långhus. Vi testade ingenting (förutom brända mandlar) den här gången, men maten såg god ut och vi tyckte att priserna var väldigt bra. Om du är ute efter något ännu mer speciellt kan du en kväll prova helgrillad gris ackompanjerat av stämningsfull musik i långhuset. Sagas Plundringståg Stalls with food and the "restaurant" Knarren Whole grilled pork After the market we visited the church and enjoyed the beautiful evening in the small harbour in Kvarnbo.
Efter marknaden besökte vi kyrkan och njöt av den vackra kvällen i den lilla hamnen i Kvarnbo. From 24 to 27 July The Tall Ships Race took place in Mariehamn. The event is an offshore race sailing event with tall ships, and the first event took place over 60 years ago, and it was the third time Mariehamn was one of the hosts. The aim of the races are to encourage international friendship and train young people in sailing. The committee plan the event four years in advance. First the route is selected so the ships can visit different sea areas around Europe, from the Baltic Sea to the Mediterranean, then ports are invited to become host ports, and then it is time to invite the world’s tall ships, from barques and brigs to sloops, ketches and schooners. Last but not least the crew is selected, with persons mostly aged 16-25 years. The 25 July we watched the Crew Parade, when all the sailors and trainees parade through Mariehamn, a very nice happening, before we went to take a look at all the ships, boarded three ships and then strolled by all the different stalls. Den 24-27 juli ägde Tall Ships Race rum i Mariehamn. Evenemanget är en havskappsegling med segelfartyg och det första evenemanget ägde rum för över 60 år sedan och det var tredje gången Mariehamn var en av de värdstäderna. Syftet med tävlingarna är att uppmuntra internationell vänskap och träna unga människor i segling. . Kommittén planerar evenemanget fyra år i förväg. Först väljs rutten så att fartygen kan besöka olika havsområden runt om i Europa, från Östersjön till Medelhavet, sedan bjuds hamnar in att bli värdhamnar, och sedan är det dags att bjuda in segelfartyg från olika platser i världen, alltifrån barker och briggar till slupar, ketcher och skonare. Sist men inte minst väljs besättningen ut, med personer mestadels i åldern 16-25. Den 25 juli tittade vi på Crew Parade, då alla seglare och elever paraderade genom Mariehamn, en väldigt trevlig upplevelse, innan vi gick och tittade på alla fartygen, gick ombord på tre fartyg och sedan strosade förbi alla olika stånd. The last day we went out on the sea with our own boat to watch the Parade of Sail when the ships left for Poland, a magnific experience. Unfortunately it was too windy for the ships to set sail close to the shore, but it was still very cool to see and imagine how it must have been in the past with all the tall ships out at sea.
Sista dagen for vi ut på havet med vår egen båt för att titta på Parade of Sail när fartygen avgick mot Polen, en riktigt häftig upplevelse. Tyvärr var det för blåsigt för fartygen att sätta segel nära land, men det var ändå väldigt häftigt att se och föreställa sig hur det såg ut förr i tiden med alla stora skepp ute på havet. A day in July we went by boat to Kastelholm castle, the prison museum Vita Björn and the open air museum Jan Karlsgården, a repeat of what we did last year. Chiara really liked visiting the castle, and do the treasure hunt, so we decided to do it again, and at the same time also see the event Poker Run, which had one of the cardstops in Kastelholm. We did the exact same thing this year; started the day with breakfast in the boat, then moored the boat below the castle, visited the castle, the prison museum Vita Björn and Jan Karlsgården and then we had lunch in the boat, waiting (this year) for the powerboats to arrive and then go out on the sea again. It is very cool to see the acceleration and speed. En dag i juli tog vi båten till Kastelholms slott, fängelsemuseet Vita Björn och friluftsmuseet Jan Karlsgården, en favorit i repris från ifjol. Chiara gillade verkligen att besöka slottet och gå skattjakten där så vi bestämde oss för att göra det igen, och samtidigt också se Poker Run, som hade ett av sina cardstop i Kastelholm. Vi gjorde exakt samma sak i år; började dagen med frukost i båten, förtöjde sedan båten nedanför slottet, besökte slottet, fängelsemuseet Vita Björn och Jan Karlsgården och sedan åt vi lunch i båten, (i år) i väntan på att alla powerboats skulle komma och därefter åka iväg igen. Det är verkligen häftigt att se accelerationen och farten. Kastelholm castle Kastelholm slott This is what a prison cell in the 1850's could look like Så här kunde en fängelsecell på 1850-talet se ut Beautiful surroundings at Jan Karlsgården Vackra miljöer på Jan Karlsgården Poker Run
A very nice and beautiful Midsummer weekend! En väldigt trevlig och fin midsommar! Started Thursday with running, biking and lunch at Stallhagen, before heading to my parents for dinner. And we finished the day with some fishing. Började torsdagen med löpning, cykling och lunch på Stallhagen innan vi åkte till mina föräldrar för middag. Dagen avslutades med att vi la ut nät. The Midsummer Eve started with breakfast before heading out for picking up the nets, then some flower and wild strawberry picking, making the midsummer pole, hoisting the flag and taking a swim before some Ålands Pannkaka for lunch. At three o'clock we went to watch the rising of the Midsummer pole in Lumparland and then it was time for a traditional Midsummer dinner with meringue cake with strawberries as dessert. The evening ended with driving radio-controlled boat and some balancing :) Midsommaraftonen började med frukost innan vi stack ut på sjön för att dra nät, sedan plockade vi blommor och smultron, midsommarstången kläddes, flaggan hissades och vi tog ett dopp innan det var dags för lite Ålands pannkaka till lunch. Vid tretiden åkte vi iväg för att titta på resningen av midsommarstången i Lumparland och det var dags för en traditionell midsommarmiddag med marängtårta med jordgubbar till efterrätt. Kvällen avslutades med lite körning med radiostyrd båt och lite balansering :) At 2 o'clock Klockan 2 på natten Saturday started in a great way with running intervals and then the obligatory dip in the sea. After that a break in the sun with some coffee, and Chiara did some painting while Marcus and I helped with fixing the bridge. Then it was time for some radio-controlled boat fun and then coffee.
A very nice weekend! Lördagen började på ett mycket bra sätt med löpintervaller och sedan det obligatoriska doppet. Efter det en skön stund i solen med lite kaffe, och Chiara målade lite medan jag och Marcus hjälpte till med att fixa bron. Sedan var det dags för lite skoj med den radiostyrda båten igen och därefter lite fika. En väldigt fin helg! Not for nothing is Brunico/Bruneck called a sport-alpine city. It is quite cool to stroll through the city and see the snowy ski resort of Plan de Corones/Kronplatz in the background between the houses, even more special this time when it was so warm.
We spent a couple of hours strolling around the city in the beautiful weather. We passed the bridge with lots of locks, strolled along the beautiful pedestrian street, visited the imperial church and walked up the hill to the castle from the 13th century. The stroll ended in the sun at café Klostereck. Some very well spent couple of hours. Det är inte för inte som Brunico/Bruneck kallas en sport-alpinstad. Det är ganska häftigt att strosa genom staden och se den snöbelagda skidorten Plan de Corones/Kronplatz i bakgrunden mellan husen, och ännu mer speciellt den här gången när det var så varmt. Vi tillbringade ett par timmar med att strosa runt i staden i det vackra vädret. Vi passerade bron med massor av lås, strosade längs den vackra gågatan, besökte den storslagna kyrkan och promenerade uppför backen till slottet från 1200-talet. Promenaden avslutades i solen på café Klostereck. Några mycket väl spenderade timmar. The last two weeks have been a lot about Fasching celebrations here. Fasching is a period of carnivals and parties with people (especially children) dressing up in different costumes. Here they celebrated it at Kindergarten, in the neighbouring town of San Candido/Innichen and also our hosts hat a Fasching-party for children. Almost all celebrations also have some typical food or drink linked to it, and for Fasching it is "Krapfen", a donut filled with apricot jam or vanilla.
De senaste två veckorna har handlat mycket om Fasching-firande här. Fasching är en period med karnevaler och fester där man (särskilt barn) klär ut sig. Här firades Fasching på Kindergarten, i grannbyn San Candido/Innichen och även våra hyresvärdar ordnade ett Fasching-party för barn. Nästan alla festligheter har också någon typisk mat eller dryck kopplat till sig, och för Fasching är det "Krapfen", en munk fylld med aprikossylt eller vanilj. December 6th was a special day here in Italy because it was Sankt Nicholaus Day. Is the feast day of Saint Nicholas of Myra, who were bishop in Myra in Turkey and died on December 6th 346. Nicholaus is the patron saint of among other, children and sailors, and a very good man. Here we celebrated it at home and Chiara also at Kindergarten. In Kindergarten Chiara and a staff member baked crackers the day before, that all the children had for snack at Saint Nicholaus Day, (they didn’t need to bring any food to Kindergarten that day). Saint Nicholaus had also left a small bag with lots of different things for all the children that day. A very appreciated happening for Chiara, I think. Back home we prepared a small red bag with an orange, a gingerbread with Saint Nicholaus, some nuts, and a small gift, and put the bag outside the door. Then Saint Nicholaus comes (you book the man, agree on a time, and then you put some money in a box afterwards, for charitable purpose), knock on the door, and is invited in and talks about who he is (and also asks the children about what they know) and about his message. The whole thing ends with the children getting the prepared bags. I think it was a very nice moment, and it also felt a lot less commercial than Santa Clause. Together with Saint Nicholaus is also devils (Krampus) that also can come inside if the children haven’t behaved well. These devils are half-goat, half-demon monsters, and is also a big tradition here in South Tirol. On December 8th there was a big Krampus-party here in Toblach with over 600 Krampus from Austria, Germany, Switzerland and Italy. Den 6 december var en speciell dag här i Italien eftersom det var Sankt Nikolaus-dagen. Under högtidsdagen firas Sankt Nikolaus av Myra, som var biskop i Myra i Turkiet och som dog 6 december 346. Nicholaus är skyddshelgon för bland annat barn och sjömän, och en mycket god man. Här firade vi det hemma och Chiara firade också på dagis.
På dagis bakade hon och en anställd crackers dagen innan, som alla barn fick till mellanmål under Sankt Nikolaus-dagen, (de behövde inte ta med sig mat till dagis den dagen). Sankt Nikolaus hade också lämnat en liten påse med massor av olika saker till alla barn den dagen. En väldigt uppskattad grej av Chiara verkade det som. Väl hemma förberedde vi en liten röd påse med en mandarin, en pepparkaka med Sankt Nikolaus, lite nötter och en liten present och ställde därefter påsen utanför dörren. Sen kommer Sankt Nikolaus (du bokar en man, kommer överens om en tid och så lägger du lite pengar i en låda efteråt, som går till välgörande ändamål), knackar på dörren och bjuds in och pratar om vem han är (och frågar också barnen om vad de vet) och berättar om sitt budskap. Det hela avslutas med att barnen får sin påse. Jag tycker att det var en väldigt trevlig tillställning, och det kändes också betydligt mindre kommersiellt än jultomten. Tillsammans med Sankt Nikolaus kommer också djävular (Krampus) som också kan komma in om barnen inte betett sig bra. Dessa djävlar är monster som är till hälften getter och till hälften djävular, och som också är en stor tradition här i Sydtyrolen. Den 8 december var det en stor Krampus-fest här i Toblach med över 600 Krampus-djävular från Österrike, Tyskland, Schweiz och Italien. On our way back to Toblach (when we came from Alanya) we did a stop in Innsbruck for the city's traditional Christmas market. It was a bit nostalgical since the last time we visited the market was just in the beginning of our first stay in Toblach, and now we were back, seven years later :) If you would like to check out how it was then, check out our post from then. Unfortunately you have to copy paste the link: https://www.trainingtravelinspiration.com/home/innsbruck since the linking function doesn't work (only in Swedish). It pretty much looked the same I think, lots of different stalls with food and Christmas stuff, and a very cozy atmosphere with the snowcovered mountains that surround the city. We bought a big gingerbread for Chiara and shared a Glühwein, but bought two cups to take with us, just like last time:) The Christmas market in Innsbruck is actually spread around for different places and when we were there two of them were open, the one in the Old Town and the one at the marketplace. The other two open on November 25th and are located on Maria-Theresien-Straße and at Hungerburg, a district above the city itself with breaktaking panorama, probably also worth a visit. Next time:) På väg tillbaka till Toblach (från Alanya) gjorde vi ett stopp i Innsbruck för stadens traditionella julmarknad. Det var lite nostalgiskt eftersom senaste gången vi besökte marknaden var precis i början av vår första vistelse i Toblach, och nu var vi tillbaka, sju år senare :) Vill du kolla in hur det var då, kolla in vårt inlägg från då. Tyvärr måste man kopiera och klistra in länken: https://www.trainingtravelinspiration.com/home/innsbruck eftersom länkfunktionen av någon anledning inte fungerar. Det såg rätt lika ut tycker jag, massor av olika stånd med mat och julsaker, och en väldigt mysig stämning med de snöklädda bergen som inramning. Vi köpte en stor pepparkaka till Chiara och delade på en Glühwein, men köpte två koppar att ta med oss, precis som förra gången:) Julmarknaden i Innsbruck är egentligen spridd över olika platser och när vi var där hade två av dem öppet, den i Gamla Stan och den på marknadsplatsen. De andra två öppnar den 25 november och ligger på Maria-Theresien-Straße och vid Hungerburg, en stadsdel ovanför själva staden med enastående panoramautsikt, förmodligen väldigt värt ett besök den också. Nästa gång :)
Jan Karlsgården is an open-air museum, that with is over 20 different buildings gives you a picture of what a farm on Åland farm could have looked like during the second half of the 19th century. Here you can stroll around the different buildings, and take a look inside the manor house, the barn, a bakehouse etc. Children can also ride a horse and sit in the carriage, walk on stilts and have fun on the sea-saws. Jan Karlsgården är ett friluftsmuseum, som med sina över 20 olika byggnader ger dig en bild av hur en åländsk bondgård kunde se ut under andra hälften av 1800-talet. Här kan du promenera runt bland de olika byggnaderna, och de en titt inuti mangårdsbyggnaden, ladugården, bagarstugan med mera. Barn kan också rida på en häst och sitta i vagnen, gå på styltor och gunga gungbräde. Vita Björn is today a prison museum, but the building has a history of both detention and prison that goes 200 years back in time. Until 1975, the building housed prisoners, but under significantly more humane conditions than in the 18th century. It is interesting to stroll around and see how the cells have changed, and how, for example leg irons and other things looked like earlier. Vita Björn är idag ett fängelsemuseum, men byggnaden har en historia av häkte och fängelse som sträcker sig 200 år tillbaka i tiden. Ända fram till 1975 sätt fångar här, dock under betydligt humanare förhållanden än på 1700-talet. Det är intressant att strosa runt och se hur cellerna ändrat skepnad, och hur t.ex. fotbojor och annat såg ut tidigare. After a couple of hours sightseeing and fun we had lunch in the boat before heading back home. A really nice day to remember
Efter ett par timmar av sightseeing och lek år vi lunch i båten innan vi åkte tillbaks hem. En väldigt fin dag att titta tillbaka på |
BloggareDIGITAL NOMADS WHO LOVE TRAVELING AND CROSS COUNTRY SKIING, ESPECIALLY LONG-DISTANCE CROSS COUNTRY-SKIING Arkiv
Oktober 2024
Kategorier
Alla
|